Wednesday, 1 October 2008

1 October

things I hate to hear people begin speaking with:

+ building off of that...
+ I agree (with X)...
+ maybe anything else in sosx class?

Questions for Monday

Wednesday, 21 May 2008

Matthew 6:9-13; Acts 1:15-26

Matthew 6:9-13

9ουτως ουν προσευχεσθε υμεις
πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις
αγιασθητω το ονομα σου

10ελθετω η βασιλεια σου
γενηθητω το θελημα σου
ως εν ουρανω και επι γης

11τον αρτον ημων τον επιουσιον
δος ημιν σημερον

12και αφες ημιν τα οφειληματα ημων
ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων

13και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον
αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου


In this way then pray all of you:

Father ours the one (who is) in the heavens (pl):

May/let your name be made holy,

May/let your kingdom come,

May/let your will come about/(be born),

as in heaven (sg) even on earth;

Our bread of the morrow/our rationed bread

give to us to-day;

And forgive us our debts,

as even we have forgiven our debtors;

And do not lead us into trials/tests/temptation,

but rescue us from evil.


Acts 1:15-26

15και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των αδελφων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ως εκατον εικοσι

16ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ην προειπεν το πνευμα το αγιον δια στοματος δαυιδ περι ιουδα του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσιν ιησουν

17οτι κατηριθμημενος ην εν ημιν και ελαχεν τον κληρον της διακονιας ταυτης

18ουτος μεν ουν εκτησατο χωριον εκ μισθου της αδικιας και πρηνης γενομενος ελακησεν μεσος και εξεχυθη παντα τα σπλαγχνα αυτου

19και γνωστον εγενετο πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ ωστε κληθηναι το χωριον εκεινο τη διαλεκτω αυτων ακελδαμαχ τουτ εστιν χωριον αιματος

20γεγραπται γαρ εν βιβλω ψαλμων γενηθητω η επαυλις αυτου ερημος και μη εστω ο κατοικων εν αυτη και την επισκοπην αυτου λαβετω ετερος

21δει ουν των συνελθοντων ημιν ανδρων εν παντι χρονω ω εισηλθεν και εξηλθεν εφ ημας ο κυριος ιησους

22αρξαμενος απο του βαπτισματος ιωαννου εως της ημερας ης ανελημφθη αφ ημων μαρτυρα της αναστασεως αυτου συν ημιν γενεσθαι ενα τουτων

23και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαββαν ος επεκληθη ιουστος και μαθθιαν

24και προσευξαμενοι ειπαν συ κυριε καρδιογνωστα παντων αναδειξον ον εξελεξω εκ τουτων των δυο ενα

25λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον

26και εδωκαν κληρους αυτοις και επεσεν ο κληρος επι μαθθιαν και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων

15 And in these days Peter having stood in the middle of the brothers said (there was a crowd of names at/in the same (place?) as/of hundred twenty) 16 "Men, brothers [or] Men (who are) brothers, then (that it would be ) fulfilled the writing which the holy spirit spoke forth through the mouth of David concerning Judas who was made leader of the ones who arrested Jesus, 17 that was numbered in us and received the portion of this service 18 - This one (he) then/therefore purchased a small field from the earnings of his unrighteousness, and being swollen/expanded his middle burst, and all his guts/insides εξεχυθη. 19 And it became known to all dwelling in Jerusalem, so that that field was named in their language Hakeldamákh, this is Field of Blood - 20 For it was written in the Book of Psalms:

Let his farm/estate be desert
and let there be no dweller in it,

and

Let another take his (position of ) judgement.

21 Therefore it is necessary for men who have gathered among us in all time in which the lord Jesus came to and went from us, 22 beginning from the baptism of John until the day which he was taken up from us, a witness of his resurrection with us to be made, one of these." 23 And two stood, Joseph who is/was // the one called Barsabbas, who was also called Ioustas (Justus), and Matthias. 24 And having prayed they said "You lord the heart-knower of all/the one who knows the heart of all, show whom εξελέξω - εκλεγομαι, - choose for self - from these two, one, 25 to receive the place of this service/ministry (same word as Judas before) and commission/duty/apostleship, from which Judas παρέβη to go to his own place. 26 And they gave lots/portions (same word as Judas before) to them, and the last ἔπεσεν - πιπτω? fell? to/on Matthias, and was counted/numbered with the eleven apostles.



Alright, so verses 21-22 don't make a lot of sense. And there were some words the forms of which I couldn't determine, so I left them, along with my guesses at what they were. I'll keep looking.